La autopsia certifica que Videla murió a consecuencia de una caída en el baño
La evidente presencia que las redes sociales tienen dentro de la sociedad actual tiene su huella en el lenguaje. A partir de 2014 los términos que hacen referencia a Twitter, como ‘tuitear’, ‘tuiteo’, ‘tuit’ y ‘tuitero’, serán incorporados a la vigésima tercera edición del diccionario de la Real Academia Española, ha anunciado su presidente, José Manuel Blecua. Como bien ha explicado “no deben asustarnos las innovaciones ni los desafíos”. Esta es probablemente una de las razones por las que la Academia ha ido incorporando a la versión en línea de su Diccionario términos y palabras que describen estas nuevas actividades. En este sentido, el lema del evento ha sido: “De la tinta al píxel. De la pluma al puntero”.
El director de la Real Academia Española y presidente de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), José Manuel Blecua, ha presidido en la sede académica la presentación del primer manual práctico de uso del español en Internet, “Escribir en Internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales”, editado por Galaxia Gutenberg.
Blecua ha informado de que en el avance de la vigésima tercera edición, que se publicará en 2014 como cierre de los actos conmemorativos del tricentenario de la institución, ya aparecen nuevas definiciones de libro electrónico, de tableta y de blog, por ejemplo.
La mayor integración lingüística que experimentará la RAE respecto a redes sociales como Twitter será la de introducir nuevos términos como:’tuitear’, ‘tuiteo’, ‘tuit’ y ‘tuitero’. Todo ello, “en reconocimiento a una actividad que ejercen millones de personas, a título particular o como representantes de instituciones”, según José Manuel Blecua. Como ejemplo, el director de la institución ha destacado el canal que tiene la RAE en Twitter desde hace un año: @raeinforma”.
“Escribir en Internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales” recoge recomendaciones y estudios de más de cuarenta expertos sobre cortesía en la red, correspondencia electrónica, reputación online, español global, escritura colectiva, redacción para blogs, mensajería instantánea, gestión de comentarios, redes sociales, emoticonos, accesibilidad y todo lo que hoy resulta necesario para trabajar con corrección en la Red.
Fundéu BBVA ya lo recomendaba
La españolización de los términos propios de Twitter ya era recomendada el 11 de octubre de 2010 por la propia Fundéu BBVA. Concretamente, afirmaba que “tuitero/a’, ‘tuitear’, ‘tuiteo’ y ‘retuiteo’son las formas recomendadas en español para las actividades relacionadas con la red social Twitter”.
La explicación que hacían desde la organización era ejemplificándolo con otros verbos en inglés que han terminado por españolizarse como son: to reset, ’resetear y ‘reseteo’; to scan, ’escanear’ y ‘escaneo’; to check, ’chequear’ y ‘chequeo’. Sin embargo, algo que debe respetarse es Twitter, como nombre propio de la red social ya que es una marca registrada y, por tanto, debe escribirse así, con mayúscula inicial, w y doble t.
No estoy de acuerdo con que se acepten términos a costa de dejar perder otros bien consolidados. ¿Por qué “tuitear” del inglés “twit” y no trinar, bien consolidado, que tengo entendido se usa en partes de América Latina? Peor: ¿por qué no se dice que está mal “subir” algo a internet (del inglés “upload”) y bien “cargar”, qué sí aparece en el DRAE, y en cambio no se aclara que lo contrario no puede ser otra cosa que “descargar”, que no aparece en el DRAE, en vez de “bajar”. Yo creo que los académicos van de coleguillas y muchas veces, para que no se les tache de anticuados, no esperan a que el uso de un término se consolide y meten la pata. ¿Y por qué se acepta “escanear” y no “digitalizar”, que es otra palabra que ya existe y está perfectamente consolidada?
Con esto han agotado su cupo de trabajo para este año. Hala, de visje a Marbella con cargo al presupuesto.